易簡財經今日晚間採訪南航、國航證實,已經發佈紅頭文件,要求暫停運輸含有鋰電池的魅族品牌手機貨物,同時禁運生產電池的寧波維科品牌的電子產品,且已經收運的相關貨物將儘快安排退運。
──《芭蕉百句》,中文世界首度譯出
《芭蕉百句》按年代先後編排,譯成漢語,並附簡單注釋、原文及其漢字漢詞假名注音,以為鑑賞之一助。
繪圖:莊因知名作家、書畫家、史丹福大學退休教授
作者:松尾芭蕉日本俳諧大師、世界聞名俳句大家,享有「俳聖」之譽。是「元祿文化」的旗手。在日本文學史上的地位,媲美中國「詩聖」杜甫。- 譯者:鄭清茂/譯注
- 繪者:莊因
- 出版社:聯經出版公司
取消鄭至航
松尾芭蕉在日本古典「幽玄」的美學基礎上,廣泛採用漢詩漢文的典故與詞句表現、傳統和歌所不詠的諸多素材、民間生活的俗語俗藝俗習等,而且提出了所謂「佗わび」、「濕しほり」、「寂さび」、「細ほそみ」、「輕かるみ」的俳諧理念,並展開俳諧風雅「不易流傳」之說。而且身體力行,傳下了不少膾炙人口的作品。
新功能介紹
俳句是日本特有的文類,
松尾芭蕉是把俳諧推展到最高峰的中心人物,
在日本文學史上有「俳聖」之稱。
貴族氣的「雅」趣,加上庶民性的「俗」味,
創造了一種雅俗共創共賞的藝術形式。
俳句興起於16世紀中葉的室町時代末期,盛行於17、18世紀的江戶時代;流傳至今,歷久不衰。甚至傳播到世界各地,促進了所謂漢俳或歐美haiku的出現。
現在所謂俳句,原稱發句,指俳諧連句之首句,基本上沿襲了和歌連歌的體式。但是在素材、表現理念、審美意識各方面,產生了明顯的質變。就是在不完全放棄貴族氣的「雅」趣之下,積極吸收了庶民性的「俗」味,創造了一種雅俗共創共賞的藝術形式。
俳句的原形為日文「五?七?五」三行,共十七音節,稱上五?中七?下五。由鄭清茂先生譯注的《芭蕉百句》則一律以漢字「四?六?四」十四言譯之;文白不拘,希望能夠表達俳句特有的詼諧輕妙之趣。
譯注:鄭清茂美國麻州大學、國立東華大學榮譽教授、日本文學研究專家。
雖然共機繞台有台海安全的針對性,但依其頻頻穿越第一島鏈,並以轟-6家族的遠程轟炸機為編隊核心的遠海演訓,欲將戰力投向第二島鏈的意圖,亦至為明顯,顯示出共軍的「反介入/區域拒止」的戰略能力,也因此具有大國爭鋒、中美爭勝的戰略意味。那麼從冷對抗進入熱對抗,從局部戰爭邁向世界大戰,就不是完全空穴來風。就目前的情勢看來,尚在可控範圍,距離真正的衝突還很遙遠。但令人擔憂的情況是,掌握戰爭權力的人不懂戰爭,導致對戰爭的誤判,因而啟動的機率增加。其源起在於意識形態的對立,並堅持自己的意識形態至高無上,且認定勝利站在自己的一方。在對立過程中,為要壓倒對方,故立場越來越強硬,導致雙方無法妥協,最終失控而爆發戰爭。不幸的,近期台海情勢的發展似正進入上述相互作用、惡性競爭的軌道中。從蔡政府堅不承認「九二共識」,意圖以所謂「維持現狀」矇混其台獨意識,關閉兩岸和平交往的大門,增加對立的緊張情勢,亦迫使大陸採取強硬措施以回敬。而共機繞台,亦可解釋為兩岸敵視狀況的升溫。大陸軍方並聲稱:我防空識別區非法,不承認海峽中線的存在,並認為台灣是中國領土,共機飛越台灣上空亦屬合法。兩岸緊張情勢似乎一步步向戰爭的方向發展。從上述的戰略視野看戰爭的形成,簡單的概念即在打破敵對雙方的戰略平?。「九二共識」之名並不是在1992年兩岸會談時建立的,而是在2000年4月,為闡述「一個中國,各自表述」而建立,故存在許多糢糊空間,雖在早期亦不為大陸所認同。但在1996年台海危機結束後,在美、中、台三方官方及半官方的和平倡議中,以一法三公報為基礎,建立了三方認同的「一中」架構,且以戰略模糊取得共識。因此美國稱「一中政策」,大陸稱「一中原則」。台海的和平是以兩岸認知「一個中國」的原則為基礎,但亦稱其內涵的認知不同,而「各以口頭表述之」。用戰略模糊來達成戰略平衡,維持台海的和平穩定,這即是台海和平的本質。反之,不承認「九二共識」,兩岸沒有和平基礎,雙方正不惜打破此戰略平衡。從大陸最近的反應來看,目前只有一中原則,而已無「各表」的存在,留下的只有「戰略嚇阻」,戰爭的腳步更近了。由於戰爭無情,現代國防的核心價值是消弭戰爭,而不在維護主權的完整上。因為,戰爭的結果是一無所有。沒有土地、人民,主權就無意義了。因此,台海無戰爭就是勝利。(作者為中華戰略學會常務理事)(中國時報)
留言列表